miércoles, 8 de mayo de 2013

Reseña | Marcada por el destino | Karin Tabke





Isabel, hija de un noble sajón de la Inglaterra del siglo XI, presencia aterrada la invasión de las tierras de su familia a manos de un poderoso ejército de normandos que arrasará a todo su paso. Sola, indefensa, intentará luchar contra el enemigo, pero nada podrá evitar que caiga en las crueles y temibles garras del líder de los invasores, un hombre implacable que cambiará el destino de Isabel para siempre.


Una de las cosas que exijo en una autora que escribe una novela histórica, independientemente de si es romántica o no, es la documentación. Sí, soy muy puntillosa, pero creo no ser la única en exigir algo así. Por eso, cuando una historia comienza con “Prisión Jubb, Viseu, Iberia, año 1059” y relata la tortura de un grupo de cristianos normandos a manos de los musulmanes, me cabrea. ¿Por qué? Porque la ciudad portuguesa de Viseu fue reconquistada por Fernando I de León en 1058.

Vale, ya sé que es buscarle tres pies al gato, pero no puedo evitarlo. Cuando leo sobre lugares o acontecimientos que no conozco, tengo que investigar más sobre ellos.

Dejando de lado este pequeño error, la novela me ha gustado.

Karin Tabke tiene una prosa muy ágil, que te lleva en volandas a lo largo de la narración, desarrollando unos personajes muy creíbles. Quizá el argumento no sea muy original, pero los giros que da la historia y la evolución de los personajes, te atrapan.

Quizá algo que he echado de menos es que la autora no nos dé muchas explicaciones sobre la infancia de Rohan. No tenemos imágenes sobre él de niño o adolescente, no sabemos nada excepto que no le gusta hablar de ello porque los recuerdos son dolorosos.

Isabel es uno de esos personajes femeninos que me gustan. Hecha de acero y forjada en una tierra llena de dificultades, ocupa con orgullo su lugar como castellana incluso en los momento más difíciles de su vida.
Es una buena novela, entretenida y amena. Si te gusta la histórica medieval, la disfrutarás.
 


P.D. Nota para los señores de la editorial Nefer. ¿Por qué puñetas no tradujeron el título literalmente? El de “Señor de la rendición” es mucho más sugerente que el que le pusieron ustedes. ¿Y esa portada tan insulsa por la que se decidieron? Por Dios, con lo maravillosa que es la original. ¿O no?











1 comentario:

  1. En cuanto a la necesidad de investigación y documentación seria estoy plenamente de acuerdo. Es bastante común que haya errores, pero el mercado norteamericano no es demasiado exigente...La exactitud y prolijidad, además se la calidad textual son lo que me encanta de Diana Gabaldon...

    ResponderEliminar

Siéntete libre de comentar, pero siempre desde el respeto.